Главная
 
Добро пожаловать на Promise.ucoz.ru !Воскресенье, 13.10.2024, 07:24



Приветствую Вас Newbie | RSS
Главная
Меню сайта

Категории каталога
Статьи [460]

Мини-чат

Наш опрос
Скока вам лет ? (:
Всего ответов: 224

Главная » Статьи » Статьи [ Добавить статью ]

Наука технического перевода: советы, история, развитие, взаимосвязь.
Мы убеждены, что необходимо заняться глубоким изучением и практикой выполнения технического перевода с английского языка на русский. Стоит заметить, что литература, посвященная проблемам осуществления технического перевода, появилась лишь в 1961 году.
Следующие исследование в области технического перевода с английского языка на русский подвело нас к следующей формулировке: "Технический перевод - это наука, возникшая на основе синтеза лингвистики с одной стороны, и техники - с другой.
Следовательно, дисциплину технического перевода с английского языка на русский нужно рассматривать не только с лингвистических, но и научно-технических позиций.
Объективные закономерности, характерные техническому переводу, должны определяться на основе языковой информации, полученной из разных отраслей науки, руководствуясь при этом пятью главными принципами:
1. Систематизация языка техники посредством лингвистического анализа совместно с высококвалифицированными специалистами в различных областях техники;
2. Обнаружение закономерностей, свойственных этим областям техники;
3. Нормирование проводимых исследований в рамках существующих технических наук;
4. Выявление новых лингвистических правил на основе анализа языковых пар при осуществлении технического перевода с английского языка на русский;
5. Усовершенствование теории выполнения перевода в качестве самостоятельной области лингвистики.
Требуется сказать, что в технической литературе применяются те же средства, что и в остальных формах письменного обмена информации, но общая масса ее грамматических и лексических элементов абсолютно иная.
Важной задачей лингвиста является обнаружение и систематизация характера применения в технике указанных лингвистических элементов вместе со специалистами точных наук. Двуязычный анализ технической литературы позволяет получать сравнительные данные, которые в дальнейшем используется в качестве базы правил технического перевода с английского языка на русский.
В 1967 году была утверждена программа изучения иностранного языка в неязыковых вузах, согласно которой было введено обучение студентов техническому переводу.
Методика обучения была построена с учетом данных двуязычного анализа и стиля технической литературы, а также выявления особых закономерностей ее технического перевода с английского языка на русский язык.

Источник: http://magditrans.ru/
Категория: Статьи | Добавил: (26.02.2011) | Автор: Магди
Просмотров: 309
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Форма входа

Поиск

Друзья сайта
Агент@mail.ru
музыка mp3
Система UcoZ с нуля! Помощь в создании дизайнов! web counter Система авторегистрации в каталогах, статьи про раскрутку сайтов, web дизайн, flash, photoshop, хостинг, рассылки; форум, баннерная сеть, каталог сайтов, услуги продвижения и рекламы сайтов CO.KZ WebGroup скрипт статистика посещения
счетчик посещений html counter greatexpectations.com
Internet Map Яндекс цитирования Счетчик посещений Counter.CO.KZ - бесплатный счетчик на любой вкус! счетчик посещений Rambler's Top100 Санди Жанин на сервере Стихи.ру

Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0


Copyright MyCorp © 2024
Сайт создан в системе uCoz